Рыжков В. А. (cts3402) wrote,
Рыжков В. А.
cts3402

Шестой слой праязыка – интродукция фонемы Y

Прямой путь образования Y – за счет редукции палатовеляра Xy, дефективный – из W*, R*, L*.
Параллели в семитских языках (узла IJ) указывают на высокую частоту дефективного перехода W > Y: например, араб. «поставить, вложить» wḍʕ, yḍʕ; многочисленные параллели «дать» whb = yhb, «хотеть» wdd = ydd = [want] и т.д. Поэтому нужно иметь ввиду следующее правило: фонетическая и семантическая близость корней WZ и YZ предполагают их тождество при сближении их сем, т.е., например, корень YXw с семой «перемешивание огня и на огне» в семе «заострение ветви огнем за счет перемешивания огня» равен корню WXw в семе «кол, колоть, ранить», и наоборот корень WXw в указанной для него семе в семе «перемешивания огня веткой» равен корню YXw.

#40 (по моему ранжиру). YXy [ЙиХи(й), ЙеХи(й), …], №136 (в БЯА)
ЮНЫЙ, young > молодой, красивый, весёлый, резвиться > 2) озоровать, швырнуть, бросить, стукнуть, сломать > юность, созревая, возмужать > дерево?

XwXy «еда» > WXy «ветвь-волокуша для перетаскивания тяжелой добычи» ~ YXy «ехий = молодой, мобильный, перетаскивающий» > XyY «идти, иди!» ~ XyW «возвращаться домой»

Пример для WXy из протоавстрического *wj – «быстрый» дает указание на одну из самых важных сфер вынужденной миграции – «мобильность», которая в свою очередь завязана на «резвость, скорость», непосредственно связанные с «молодостью-юностью». Сближение идет и через «сломать», но не в виде озорного погрома, а в виде «слома ветки-волокуши». Вполне возможно, что и тащили эти волокуши именно самые резвые, молодые, тогда как самые опытные мужчины шли впереди.

Примеры Андреева для бореальных сем корня YXy:
JA-, JÄ- < YX, IE-, JE- < YXy, JU- < YW < YXw?, ~ YY < YXy?, HЕ- < Xy, HА- < XX, IH- < YX, JoΓ- < YXw.

Примеры YXy в семе «юности» из языков узлов У-древа:

1) P-Koisan: играть *ǁija < YXy
2) p-Nilotic: новый, современный; начать yam < YXw, yan < YXy; ура! yac! < YS* < YXy; трава (поросль) ix < YX; быть молодым jot < GyT < GyXy; юный thi, thii; разбрасывать thiai < T(Xy)Y < XyY
4) Papuan-1: свежий, буйный, пышный icad-ok < YS* < YXy..; ныне yok, joko-dak; yok-ta < YK ~ YKy* < YXy; становиться не-способным yaye-wen < YXy-WN
5) Ainu&Andam: бросать ya-pi-kir < YX-PXy.. < YX-WXy.. ~ YX-YXy..
7) p-Semitic: юный tsa”ir < TX < XyX; gev-er < XyW, ломать šav-ar < SW < XyW, hef-er < XyW
8) p-Dravidian: юный *kir < XyR; *(Y?)ng < Y?Xy; разбрасывать *vid < WD* < WXy ~ YXy
9) Papuan-2: юнец, подросток yar-ata* < YR* < YX; юнец vide* < WD < WT < WXy ~ YXy; молодой (дерево) gali-yaunaD
10) PAustric: молодой и дикий kаh; быстрый wаj < WXy ~ YXy; бросать, швырять *wVŋ < WN < WXy ~ YXy; учить wik < WXy ~ YXy; PBh: бросать *wǝt < WT < WXy ~ YXy
11) Amerindian: [up1] yaq, yuk < YXw, yaki < YXy; Eskimo: радостный quj-va < KwY-.. < XwY < XwXy

#41. XyY [Хи(е,ю)Й], №172
= (на)Х..Й ~ XwY = уйди: идти, ходить, входить, протекать (о реке), следовать > дорогами, походный, путепора

XyXw «уста = рот» или XyX «огонь ветви, очаг» > XyW «возвращаться домой» ~ XyY «идти, уходить, входить» > NY «вести за собой»

Другой путь – это необходимость «посылания на хвй» (связанная с разделением клана или изгнанием), когда смягчение тембра с Xw до Xy смягчает посыл до «в добрый путь»: XwY ~ XyY.
Ещё один возможный путь – это необходимость перенесения огня:

XyX «огонь ветви, очаг» > (XyR «случайно высечь огонь») > XyY «нести огонь».

Отметим, что в древнерусском и XwY, и XyY означали одно и то же, что и «стоящий во всех отношениях» XR.
1) P-Koi: идти пешком, уходить *kûK < KwY < XwY; прийти ʒaH < SX < XyX; |iʔɔ < XyX; дорога, путь yeke < YXy > XyY?; уйти hik'(i), hikʔi < XyX
2) p-Nilot: распространять(ся), простираться thiëi < T(Xy)Y < XyY
3) Suahili: входить in-gia < XyN-XyX; прийти ja < XyX
4) Pap-1: побег hei-se* < XyY-..; покидать endi < XyN(d); прийти wot < WT < WXy, wik-an < WXy ~ YXy > XyY
5) Ainu&Andam: везти, нести sey < S(Xy)Y < XyY; прийти eh, ek < YX < XyX; уйти pake < PX < WX; бежать hoyu-pu < XwY-.. ~ XyY
6) p-Kartvelian: идти ved, vid < W(Xy)D < WXy ~ YXy, idМ, Лаз < YD* < YXy
7) p-Sem: (при-, у-)йти gyʔAr < XyX; приходить *nhy < XyY
8) p-Drav: прибывать, подходить *ej < XyY
9) Pap-2: оставлять одного giy-aa < XyY-..; бродячий oy-a* < XwY ~ XyY?; не, запрещение geyaD < GyY < XyY
10) PAus: PZT: уходить *ʔo:k < XwX; войти *xau < X(y)W ~ XyY
11) Amer: [come4] *hau < XW ~ XY; [road3] *hiy-a:ni < XyY; [interrogative2;4 > where, when, what, who] *ku, *hu, *gu; *hau, *ha:y, *xya, .. < XwY
Esk: бедро kujǝ < XwY ~ XyY; на той стороне; гулять, идти, проходить aɣǝ (гр. αγω) < XXy?; удаляться, уходить aju, aja < XXy

#42. XwY [Х(в)у(о)Й], №174 (в БЯА)
ХвуЙ > мужской половой член, совокупляться, тестикулы, похоть > член, единственный, сам по себе, обработать > волос > kaisIE > заткнуть, хвоя (игла)
Подробнее тут https://cts3402.livejournal.com/410687.html

#43. YXw [ЙиХо(у)], №140
УХват > (с, пере)мешивать, смешанная по составу, похлёбка > рогулина, ухват, опояс-держатель горшка > похлебка, вспениваться, обжигающий

XXw «оторвать ветку» > RXw «ветка» > WXw «кол(оть)» ~ YXw «мешать веткой угли костра, варево».

Изначально ветви-рогулины использовались для перемешивания углей огня – в результате чего и появился заостренный кол WXw. Лишь после этого на рогулине стали поджаривать мясо (падаль?) и в конце-концов пришли к кухне с двумя рогулинами-стойками, держащими ветвь-вертел. Другой путь возникновения кухни идет от корня XyXw у тех кланов, у которых он в силу дефектности произношения относился не к семе «рта-речи», а к семе «рта-еды» - см. выше.

1) P-Koi: (за-,с-,пере-)мешивать *keʔu < KyXw; *λeb-er < LXw > YXw
2) p-Nilot: переворачивать yal < YX(?); свежее масло (взбивать мешая) yat; пызыриться, кипеть yii < YXy
3) Suahili: перемешать vuruga < WXw..; вилка uma < WM* < WXw ~ YXw
4) Pap-1: мешать dam-bun-iak < DM.. < XyW; горшок to < TXw < XyXw > YXw; растирать iγi-rak < YXy..
5) Ainu&Andam: мешать yoruki-puni < WR..; yuppa < YW < YXw; суп sirar < S(Xy)R < XyR
6) p-Kart: рогулина (кочерга) *gRǯɣa / *ḳrčxa; мешать a-rεwa, šε-rεwa < ..RW; суп ts’weni < TW
7) p-Sem: вилка maz-leg < MD* < MXy < WXy ~ YXy
8) p-Drav: связывать *jā < YX(w); пена *bonck < BXw < WXw ~ YXw; волдырь *ubb < WB < WXw ~ YXw
9) Pap-2: варить it-ari* < YT* < YXy; мешать, смешивать ei-nisaD < YY ~ YW < YXw?
10) PAus: мешать, трясти *wit / *wǝt < W(Xy)T < WXy ~ YXy; суп, бульон *sa(m)baw < SMp < XyXw
11) Am: [fire11] *yak {yxwa, yaha-, yeq-, yaki, yuko, yuku}; [tooth6] *yox ; Esk: варить uɣu < WXw ~ Yxw

#44. YX [ЙиХ], №132
> ЙиЩь = ИСК-ать: охотиться, охотничий, преследовать, орудие охоты, способ охоты > групповая охота, скопом > далеко (от стоянки)

XXw «отломить ветку» > RXw «ветка-волокуша» > WXw «ветка-кол, колоть, ранить» > WX « дыра = “око”, “охота” = желание» ~ YX «искать, охота»
XwX «вода» > WX «дыра = “око”, “охота” = желание» ~ YX «искать, охота»
YXy “юный, юные искатели (чужих) жён” > YX

Ностратичность корня предполагает возникновение активной охоты до ВИА. Другой корень “поиска” – XwR, видимо, идет от поиска «ростков».

1) P-Koi: искать *iʔchV < YX; охотиться *!ʔine < XyN; копьё *m(u)kē < MwK < WX ~ YX?
2) p-Nilot: подбирать; находить yak; идти на охоту ya-p; мочь, быть способным, стать ya; найти, отрыть, открыть yac; < YX-..; охотиться yɔ̈ɔ̈p; гнать, преследовать добычу yop; большая охота yiep < YXy; собирать, дать yiɛ̈k < YX
4) Pap-1: делать сеть yk*; пойманный сетью uku* (yk-) < WX ~YX; ищущий kor-ok < XwR; колоть копьём war-iak < WR < WX ~ YX?
5) Ainu&Andam: целить yoko; олень yuk; гнать isa-un, ike-sampa, сеть ya < YX; стрела ay, взять ikAn < YX
6) p-Kart: пойманный iχ-ilεt’ < YX-..?; искать *gōr < XwR; охота, искать dziεba < D(Xy)W < XyW
7) p-Sem: искать *g(w)cr < XwR
8) p-Drav: погоня *sar < SR < XyR; охотиться *vēnṭ < WN < WXy ~ YXy; дрот, копьё *vēl < WL < WX ~ YX; стараться *ūk < WX ~YX
9) Pap-2: враг iaa; иметь ia; ищи! (собаке) iya < YX; табуированные имена животных wak- < WX ~ YX; след iyaela-na, iyae-na < YX; моллюск yg-odaD
10) PAus: пронзать *pɔh < PX < WX ~ YX; нож *wVk; нести на плече *wa:k; хотеть *waʔ < WX ~ YX; искать wVŋ < WXy ~ YXy
11) Am: [gather] *yokw < YXw; [go3 > road, come, carry] *yaɁ; [go4] *ik; [kill < die5] *yak {yex, iye, yuk, …}; [lie down > die, kill] *yak, *yeɁ; [jaguar2 > wolf] *yak, *yah; [far2] *yx < YX
Esk: кинуть, бросать ǝɣ-tǝ, искать iv-aʁ

#45. XY [ХИ], №170 (в БЯА)
he = И (др.русск., И - он)! = враг! > кидаться на врага, боевая ярость, злой, метать (копьё), стрелять (из лука) > мчаться, стрелой, атакующий, ради семьи > враг > он / они = И (др.рус.) [he / they]

Происхождение от пракорня XXy в его же исходной семе:
XXy «ярость» > XY «кидаться на врага, боевая ярость» ≥ XW «хав = чужой, раб, холоп» или напрямую.
Подробнее тут https://cts3402.livejournal.com/412303.html .

#46. RY [Ре(и)Й], №149
> РЕЙЯть, RIde: кочевать, ездить, ехать на лодке или на волокуше, ехать верхом > всадником, на лодке > река, плыть, течь; дневной свет

XXy «жизненная сила» > RXy «следовать от вешки до вешки» > RY «кочевать вдоль берега реки или по реке»

Корень, указывающий на основной источник поиска пищи времен ВИА – берег реки, т.е. то же самое, что и во времена расцвета падальщичества (см. у Поршнева). Нужно отметить бóльшую легкость перетаскивания туш (в т.ч. падали) по воде прибрежной полосы. По этой причине маршруты древнего человека пролегали либо вдоль рек, либо вдоль морского побережья.

1) P-Koi: берег реки (дорога)*duru
[Error: Irreparable invalid markup ('<dhr [...] фр.)>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

Прямой путь образования Y – за счет редукции палатовеляра Xy, дефективный – из W*, R*, L*.
Параллели в семитских языках (узла IJ) указывают на высокую частоту дефективного перехода W > Y: например, араб. «поставить, вложить» wḍʕ, yḍʕ; многочисленные параллели «дать» whb = yhb, «хотеть» wdd = ydd = [want] и т.д. Поэтому нужно иметь ввиду следующее правило: фонетическая и семантическая близость корней WZ и YZ предполагают их тождество при сближении их сем, т.е., например, корень YXw с семой «перемешивание огня и на огне» в семе «заострение ветви огнем за счет перемешивания огня» равен корню WXw в семе «кол, колоть, ранить», и наоборот корень WXw в указанной для него семе в семе «перемешивания огня веткой» равен корню YXw.

#40 (по моему ранжиру). YXy [ЙиХи(й), ЙеХи(й), …], №136 (в БЯА)
ЮНЫЙ, young > молодой, красивый, весёлый, резвиться > 2) озоровать, швырнуть, бросить, стукнуть, сломать > юность, созревая, возмужать > дерево?
<lj-cut>
XwXy «еда» > WXy «ветвь-волокуша для перетаскивания тяжелой добычи» ~ YXy «ехий = молодой, мобильный, перетаскивающий» > XyY «идти, иди!» ~ XyW «возвращаться домой»

Пример для WXy из протоавстрического *wj – «быстрый» дает указание на одну из самых важных сфер вынужденной миграции – «мобильность», которая в свою очередь завязана на «резвость, скорость», непосредственно связанные с «молодостью-юностью». Сближение идет и через «сломать», но не в виде озорного погрома, а в виде «слома ветки-волокуши». Вполне возможно, что и тащили эти волокуши именно самые резвые, молодые, тогда как самые опытные мужчины шли впереди.

Примеры Андреева для бореальных сем корня YXy:
JA-, JÄ- < YX, IE-, JE- < YXy, JU- < YW < YXw?, ~ YY < YXy?, HЕ- < Xy, HА- < XX, IH- < YX, JoΓ- < YXw.

Примеры YXy в семе «юности» из языков узлов У-древа:

1) P-Koisan: играть *ǁija < YXy
2) p-Nilotic: новый, современный; начать yam < YXw, yan < YXy; ура! yac! < YS* < YXy; трава (поросль) ix < YX; быть молодым jot < GyT < GyXy; юный thi, thii; разбрасывать thiai < T(Xy)Y < XyY
4) Papuan-1: свежий, буйный, пышный icad-ok < YS* < YXy..; ныне yok, joko-dak; yok-ta < YK ~ YKy* < YXy; становиться не-способным yaye-wen < YXy-WN
5) Ainu&Andam: бросать ya-pi-kir < YX-PXy.. < YX-WXy.. ~ YX-YXy..
7) p-Semitic: юный tsa”ir < TX < XyX; gev-er < XyW, ломать šav-ar < SW < XyW, hef-er < XyW
8) p-Dravidian: юный *kir < XyR; *(Y?)ng < Y?Xy; разбрасывать *vid < WD* < WXy ~ YXy
9) Papuan-2: юнец, подросток yar-ata* < YR* < YX; юнец vide* < WD < WT < WXy ~ YXy; молодой (дерево) gali-yaunaD
10) PAustric: молодой и дикий kаh; быстрый wаj < WXy ~ YXy; бросать, швырять *wVŋ < WN < WXy ~ YXy; учить wik < WXy ~ YXy; PBh: бросать *wǝt < WT < WXy ~ YXy
11) Amerindian: [up1] yaq, yuk < YXw, yaki < YXy; Eskimo: радостный quj-va < KwY-.. < XwY < XwXy

#41. XyY [Хи(е,ю)Й], №172
= (на)Х..Й ~ XwY = уйди: идти, ходить, входить, протекать (о реке), следовать > дорогами, походный, путепора

XyXw «уста = рот» или XyX «огонь ветви, очаг» > XyW «возвращаться домой» ~ XyY «идти, уходить, входить» > NY «вести за собой»

Другой путь – это необходимость «посылания на хвй» (связанная с разделением клана или изгнанием), когда смягчение тембра с Xw до Xy смягчает посыл до «в добрый путь»: XwY ~ XyY.
Ещё один возможный путь – это необходимость перенесения огня:

XyX «огонь ветви, очаг» > (XyR «случайно высечь огонь») > XyY «нести огонь».

Отметим, что в древнерусском и XwY, и XyY означали одно и то же, что и «стоящий во всех отношениях» XR.
1) P-Koi: идти пешком, уходить *kûK < KwY < XwY; прийти ʒaH < SX < XyX; |iʔɔ < XyX; дорога, путь yeke < YXy > XyY?; уйти hik'(i), hikʔi < XyX
2) p-Nilot: распространять(ся), простираться thiëi < T(Xy)Y < XyY
3) Suahili: входить in-gia < XyN-XyX; прийти ja < XyX
4) Pap-1: побег hei-se* < XyY-..; покидать endi < XyN(d); прийти wot < WT < WXy, wik-an < WXy ~ YXy > XyY
5) Ainu&Andam: везти, нести sey < S(Xy)Y < XyY; прийти eh, ek < YX < XyX; уйти pake < PX < WX; бежать hoyu-pu < XwY-.. ~ XyY
6) p-Kartvelian: идти ved, vid < W(Xy)D < WXy ~ YXy, idМ, Лаз < YD* < YXy
7) p-Sem: (при-, у-)йти gyʔAr < XyX; приходить *nhy < XyY
8) p-Drav: прибывать, подходить *ej < XyY
9) Pap-2: оставлять одного giy-aa < XyY-..; бродячий oy-a* < XwY ~ XyY?; не, запрещение geyaD < GyY < XyY
10) PAus: PZT: уходить *ʔo:k < XwX; войти *xau < X(y)W ~ XyY
11) Amer: [come4] *hau < XW ~ XY; [road3] *hiy-a:ni < XyY; [interrogative2;4 > where, when, what, who] *ku, *hu, *gu; *hau, *ha:y, *xya, .. < XwY
Esk: бедро kujǝ < XwY ~ XyY; на той стороне; гулять, идти, проходить aɣǝ (гр. αγω) < XXy?; удаляться, уходить aju, aja < XXy

#42. XwY [Х(в)у(о)Й], №174 (в БЯА)
ХвуЙ > мужской половой член, совокупляться, тестикулы, похоть > член, единственный, сам по себе, обработать > волос > kaisIE > заткнуть, хвоя (игла)
Подробнее тут https://cts3402.livejournal.com/410687.html

#43. YXw [ЙиХо(у)], №140
УХват > (с, пере)мешивать, смешанная по составу, похлёбка > рогулина, ухват, опояс-держатель горшка > похлебка, вспениваться, обжигающий

XXw «оторвать ветку» > RXw «ветка» > WXw «кол(оть)» ~ YXw «мешать веткой угли костра, варево».

Изначально ветви-рогулины использовались для перемешивания углей огня – в результате чего и появился заостренный кол WXw. Лишь после этого на рогулине стали поджаривать мясо (падаль?) и в конце-концов пришли к кухне с двумя рогулинами-стойками, держащими ветвь-вертел. Другой путь возникновения кухни идет от корня XyXw у тех кланов, у которых он в силу дефектности произношения относился не к семе «рта-речи», а к семе «рта-еды» - см. выше.

1) P-Koi: (за-,с-,пере-)мешивать *keʔu < KyXw; *λeb-er < LXw > YXw
2) p-Nilot: переворачивать yal < YX(?); свежее масло (взбивать мешая) yat; пызыриться, кипеть yii < YXy
3) Suahili: перемешать vuruga < WXw..; вилка uma < WM* < WXw ~ YXw
4) Pap-1: мешать dam-bun-iak < DM.. < XyW; горшок to < TXw < XyXw > YXw; растирать iγi-rak < YXy..
5) Ainu&Andam: мешать yoruki-puni < WR..; yuppa < YW < YXw; суп sirar < S(Xy)R < XyR
6) p-Kart: рогулина (кочерга) *gRǯɣa / *ḳrčxa; мешать a-rεwa, šε-rεwa < ..RW; суп ts’weni < TW
7) p-Sem: вилка maz-leg < MD* < MXy < WXy ~ YXy
8) p-Drav: связывать *jā < YX(w); пена *bonck < BXw < WXw ~ YXw; волдырь *ubb < WB < WXw ~ YXw
9) Pap-2: варить it-ari* < YT* < YXy; мешать, смешивать ei-nisaD < YY ~ YW < YXw?
10) PAus: мешать, трясти *wit / *wǝt < W(Xy)T < WXy ~ YXy; суп, бульон *sa(m)baw < SMp < XyXw
11) Am: [fire11] *yak {yxwa, yaha-, yeq-, yaki, yuko, yuku}; [tooth6] *yox ; Esk: варить uɣu < WXw ~ Yxw

#44. YX [ЙиХ], №132
> ЙиЩь = ИСК-ать: охотиться, охотничий, преследовать, орудие охоты, способ охоты > групповая охота, скопом > далеко (от стоянки)

XXw «отломить ветку» > RXw «ветка-волокуша» > WXw «ветка-кол, колоть, ранить» > WX « дыра = “око”, “охота” = желание» ~ YX «искать, охота»
XwX «вода» > WX «дыра = “око”, “охота” = желание» ~ YX «искать, охота»
YXy “юный, юные искатели (чужих) жён” > YX

Ностратичность корня предполагает возникновение активной охоты до ВИА. Другой корень “поиска” – XwR, видимо, идет от поиска «ростков».

1) P-Koi: искать *iʔchV < YX; охотиться *!ʔine < XyN; копьё *m(u)kē < MwK < WX ~ YX?
2) p-Nilot: подбирать; находить yak; идти на охоту ya-p; мочь, быть способным, стать ya; найти, отрыть, открыть yac; < YX-..; охотиться yɔ̈ɔ̈p; гнать, преследовать добычу yop; большая охота yiep < YXy; собирать, дать yiɛ̈k < YX
4) Pap-1: делать сеть yk*; пойманный сетью uku* (yk-) < WX ~YX; ищущий kor-ok < XwR; колоть копьём war-iak < WR < WX ~ YX?
5) Ainu&Andam: целить yoko; олень yuk; гнать isa-un, ike-sampa, сеть ya < YX; стрела ay, взять ikAn < YX
6) p-Kart: пойманный iχ-ilεt’ < YX-..?; искать *gōr < XwR; охота, искать dziεba < D(Xy)W < XyW
7) p-Sem: искать *g(w)cr < XwR
8) p-Drav: погоня *sar < SR < XyR; охотиться *vēnṭ < WN < WXy ~ YXy; дрот, копьё *vēl < WL < WX ~ YX; стараться *ūk < WX ~YX
9) Pap-2: враг iaa; иметь ia; ищи! (собаке) iya < YX; табуированные имена животных wak- < WX ~ YX; след iyaela-na, iyae-na < YX; моллюск yg-odaD
10) PAus: пронзать *pɔh < PX < WX ~ YX; нож *wVk; нести на плече *wa:k; хотеть *waʔ < WX ~ YX; искать wVŋ < WXy ~ YXy
11) Am: [gather] *yokw < YXw; [go3 > road, come, carry] *yaɁ; [go4] *ik; [kill < die5] *yak {yex, iye, yuk, …}; [lie down > die, kill] *yak, *yeɁ; [jaguar2 > wolf] *yak, *yah; [far2] *yx < YX
Esk: кинуть, бросать ǝɣ-tǝ, искать iv-aʁ

#45. XY [ХИ], №170 (в БЯА)
he = И (др.русск., И - он)! = враг! > кидаться на врага, боевая ярость, злой, метать (копьё), стрелять (из лука) > мчаться, стрелой, атакующий, ради семьи > враг > он / они = И (др.рус.) [he / they]

Происхождение от пракорня XXy в его же исходной семе:
XXy «ярость» > XY «кидаться на врага, боевая ярость» ≥ XW «хав = чужой, раб, холоп» или напрямую.
Подробнее тут https://cts3402.livejournal.com/412303.html .

#46. RY [Ре(и)Й], №149
> РЕЙЯть, RIde: кочевать, ездить, ехать на лодке или на волокуше, ехать верхом > всадником, на лодке > река, плыть, течь; дневной свет

XXy «жизненная сила» > RXy «следовать от вешки до вешки» > RY «кочевать вдоль берега реки или по реке»

Корень, указывающий на основной источник поиска пищи времен ВИА – берег реки, т.е. то же самое, что и во времена расцвета падальщичества (см. у Поршнева). Нужно отметить бóльшую легкость перетаскивания туш (в т.ч. падали) по воде прибрежной полосы. По этой причине маршруты древнего человека пролегали либо вдоль рек, либо вдоль морского побережья.

1) P-Koi: берег реки (дорога)*duru <DhR
2) p-Nilot: лодка riäi, каноэ riai, riɛ̈ɛ̈i, на борту riaiic < RY
3) Suahili: ехать верхом raki-bu < RXy; плыть elea < LXy < RXy
5) Ainu&Andam: след ruwe, путь, дорога (rue фр.) ru < RW ~ RY
6) p-Kart: журчать *rečx- / rčx < RXy > RY
7) p-Sem: дневной свет *ray-ʕ < RY; полная вода, заливать *riw-/*rwy < RW ~ RY; плавать rehJb < RX*; ехать верхом rakhav < RX*
8) p-Drav: путь, дорога *r < R(Y?)
9) Pap-2: водопады ri-di ta, нести вдоль ria, лодка ri-li ; летать, парить (реять) riya < RY
10) PAus: мыть *rɨ-ah < RY, *ra:w; глубокий *rǝw < RW ~ RY; везти, нести *ri-ek < RY; небо, природа, мир; дикий *rǝj
11) Am: [river2] *li < LY < RY, ri, ria < RY

#47. YR* [Й(и/а)Р] (нет в БЯА):
ЯРь: ярило, яркий, ярый > злой > year, Yahr (год), светить, сиять *jaru(Алт)
YR* - неозначенный в БЯА корень «яри-ярости-яркости».

XyX «огонь костра» > XyR «искры при расщеплении кремня» > YR* «сиянье светил и человека»

2) p-Nilot: белый, бледный yar < YR; имена белых дом. животных yär < YR; нагноение пальца yaryar; делать yiër; идти далеко, подниматься высоко yir; обрызгивать, брызгать; хриплый; стыдить, унижать yor; краснеть, бледнеть, смущаться yɔr, ayar, yar; молоко (ирий) ïriS < YR
4) Pap-1: горячий iru
6) p-Kart: олень ir-mεbi
7) p-Sem: луна yareah’< YR.., ʔɛrətJb
8) p-Drav: сиять, пылать, гореть *ēr, *eri < YR
9) Pap-2: быть ослепленным yaru yaru; совокупляться yar-ua, yar-uta < YR; молодежь yar-ata*, частокол yar-ai*; песня yar-u*; резвость в игре yar-u*
10) PAus: гореть **iru < YR < XyR; плохой, злой *kuya < XwY
11) Am: [sun1] ire, eri, ãra; [moon4] ari; [fear1 > angry] *iri, *yuri < YR ;
Esk: звезда *aɣri; яростный ur-mi < WR ~ YR; луна iʁa-lu; око irǝ; смотреть, видеть, зоркий irǝ-ku

#48. YW [ЙУ], №154
> YOU = ВЫ: вашему роду, полагается по правилам, указывать, внимательный к правилам, понимающий что к чему > вам, вашему роду, полагается, выделено семье > обычай, порядок, закон, внимание

XyXw «уста, устье» > XyW «укрытие, возвращаться в укрытие» > YW «делить укрытие с чужими?»
XyXw «речь» > YW «ваша речь, вам» ≈ XW «чужая речь, чужой»

Второй, речевой, путь происхождения этого корня более вероятен. Отметим, что из того же источника (XyXw «речь»), скорее всего, образовались корни NXw «нам, наш», XW «чужой» ~ XY «он, враг», т.е. идентификация на «наш», «ваш», «чужой» в ранних узлах происходила по речи, а не по внешнему облику, который мог быть примерно одинаковым вплоть до узла К и даже позднее.

1) P-Koi: ты teH < TXy < NXy ~ NXw (наш); *hapa, hapu < XP < XW < XyXw
2) p-Nilot: вы yï, ваш yïn; ты! yan < YN < YW?; вы we, week, wedhiɛ̈ < WY; ваш -dun, -kun < XwN; твой du < DW < XyW > YW
3) Suahili: ты! ebu! < XyW, ты we-we < WY; вы nyi-nyi < NY < XyY?; ваш enu < XyN < XyW?
4) Pap-1: вам kiM < KY < XW; твой hop-* < XW; ваш hinop*; вы eb, ep < XyW > YW; hit*, end < XyN; украсть, ограбить yo < YW
5) Ainu&Andam: старший брат yup; вещи обрядов iyoy-kir < YW; ваш kon < XwN, kor(a) < XwR; anokay, aoka; ты kat; aokay; ngiO
6) p-Kart: ты siSv < SY* < XyY; ты thk’w-en, šen; вы, ваш *(ś)tkwen, isgweSv < YXw ~ YW?; твой, ваш thk’weni, šeni; (у-, по)казывать čwen-eba < TW-..
7) p-Sem: вы atem (м.) < TM < XyW
8) p-Drav: править *jlÜ < YL < YW?; показать *sñtÜ < SN < XyN
9) Pap-2: вы ne*; ты ni* < NXy > TY (ты); дом церемоний yapua ada; вы двое ipi < YP < YW; давать указания насчет обязанностей, работы eyowa < YW
10) PAus: ты *kaw < XW; PTK: вы *šu < XyW; PCMP: *imi < YM < YW
11) Am: [make2 > work] *yu; [that > this, he] *yo, *ya < YW; [thou > you(r)] *Ɂa; *uw < XwW ~ YW; [thou > you(r)] *mi < MY < WY, *Ɂem, *Ɂim < XyM < XyW, *ti, *si

#49. WY [ВиЙ], №147
ВИЙ, виться > заросли, деревья, ветви, зеленеть, плоды > выросшее, выравниваться

XXy «жизненная сила» > RXy «вешки (на дороге), командная речь» > WXy «ветка с листьями волосами, волокуша» > WY «вьются, ветвятся»
XwX «вода» > WX «воды из вульвы > вульва > волосатость вульвы» > WL «влак = влас, волос валящийся и валяющийся = свиваемый > WY «виться, ветвиться»
В узле IJ корень «зарослей» WY мог быть утерян в скитаниях по пустыням, тогда как в африканских, дравидийских и папуаских джунглях он успешно процветает. Поэтому условно считаем корень WY ностратическим.

2) p-Nilot: созревать, падать в ловушку (покрытую ветками и травой) wei; вить, свивать wii < WY
4) Pap-1: дерево, дикое растение o* < W(Y?); e < (W?)Y; виды деревьев a-wiv < WY
6) p-Kart: ветвь p’i-liali < PY.. < WY; трава moli, balaχi < WL > WY
7) p-Sem: дерево ets, iṣuAk < XyT* < XyN < XyW?
8) p-Drav: разрастаться, расти *vI-lÜ-aj < WL
9) Pap-2: куст, сорняк vive*; лес, кусты wau-dalaD < WW ~ WY; лоза valaL; концы веток valadaK < WL > WY
10) PAus: PKS: дерево *mai < MY < WY; P-Li: лист *bǝɨ < BY < WY; PZT: ряска piǝu, OB: fiu, Lkk: pieu < PY < WY
11) Am: [tree(oak)2] *wey, *wiyu, *wi, *wewe, *iwi; Esk: ветвь a-vaja < WY

#50. YN [ЙиН], №49
ИНая > чужанка, умыкать, умыкнутая, взятая замуж извне, инородная, свойственница > замуж извне, недовольная, грешить > ЙоНа = она
XyXw «рот, устье» > XyW «укрытие» > XyN «нутро, чрево» > YN «иная жена > иные, чужие»
XyXw «речь» > XW «чужая речь, чужой» ~ YW «ваша речь, вам > вы, чужие, но соседи» > YN «у вас, чужих, берем жену, иную» ~ WN «борода, жена с бородой (как у айну)»

Чудь, чужая = чудная, т.е. не такая как мы = иная, поэтому в условиях похожести облика «речевой» вариант происхождения «иных» наиболее вероятен.

1) P-Koi: другой hiṅ < XyN > YN?
2) p-Nilot: своровать, увезти giith < XyT* < XyN; или yïn; вы yïn; дать к.-л. пищу yiin; грех, преступление a kok < XwX?, a riak, rɛ̈ɛ̈c < RXy, a woc < WXw; женщина tik < TX < NX; ulemiS < WL-MXy?; воровать, отнимать (детей) kual < XwL
3) Suahili: другой in-gine < YN-XyN
4) Pap-1: они it* < YT* < YN, iny; их ina* < YN
5) Ainu&Andam: чужой an-un < XN-WN ~ XN-YN; in-eneO <YN-XyN
6) p-Kart: они is-ini < YS*-YN < YN-YN; вредить *wn < WN ~ YN
7) p-Sem: жена iša < YS* < YN; сосать *yn-ḳ < YN
8) p-Drav: страсть, желать *vēnḍ < WN ~ YN
9) Pap-2: женщина wena, winya < WN ~ YN; [copulate] yota < YT < YN; женщины iineD < YN
10) PAus: черная *wVŋ < WN ~ YN; жена **win- < WN ~ YN; женщина **inV < YN
11) Am: [plural1 > they, their, others] *ina < YN; [to work2] inoni, ina < YN; uni < WN ~ YN
Esk: навестить или встретить к.-л. ińǝ; мужчина, человек iń-uɣ < YN; человек чужого племени una-liʁ < WN ~ YN

#51. NY [НеЙ], №157
= НеЙ, НаЙ: вести за собой (приказами) > вожак, воин > водить, с выводком, страстно защищая, отчаянно дерущийся
XXy «жизн. сила» > RXy «вешки, командная речь» > WXy «яд с ветви = несъедобный плод» > NXy «нхй – нельзя, нет > яд внизу - змея» > «нет, не туда!» > NY «вести за собой»
XyXw «рот, уста» > XyW «устье, укрытие» ~ XyY «идти» > NY «вести за собой»

Начальник, т.е. запрещающий и разрешающий - происхождение от табуального NXy несомненно. Интересна перекличка исходных корней «сражения» у Дани (jap < XyW) и Айну ( kewe < XyW)

1) P-Koi: идти, уйти ni', niʔ < NY
2) p-Nilot: вожак a nyuth; перемещать nyöŋ < NY
4) Pap-1: бродить около nei* < NY; вождь nagw-an < NXw; сражаться jap* < XyP* < XyW; голова o-nop < NP* < NW ~ NY; тасман.: хороший nairi < NY-ry
5) Ainu&Andam: персона niu; вождь nipa < NY(W); сильный ni-ste < NY-ST; защищать kasi-kewe < XS-XyW
7) p-Sem: вожак nah’ag, вести nah‘a, вожак nagir < NX < XN?; клык, бивень niv < NY; впереди lif-ney < ..-NY
8) p-Drav: сражаться *aÑ-k- < XN, *cave < TsW < NW ~ NY; думать *nen < NXy; хороший *negg < NXy
9) Pap-2: робкий, неуверенный в своих силах e-nj-ébu*; быть впереди, вести nu-gana < NW-XN ~ NY..
10) PAus: самец *Ruqa-Nay; *ma-ʀuqa-Nay; **-nai {sə-náu, b̂ana-nað, faqi-nay-an, una-nái} < NY
11) Am: [husband] i-nuy, i-nai; Esk: старший a-ŋaju; воин a-ŋuj-aɣ < NY

#52. LY [ЛиЙ], №16
ЛиЙ > (к)ЛеЙ = сперма, (само)излияние спермы: литься и липнуть, оставаться, присоединённый > след, оставление, оседло. Окончание –ль указывает не только на стоянку (крем-ль, Путив-ль, Ярослав-ль, …) или след (птеро-дакти-ль - след в виде отпечатка перьев), но и на меру скорости (quick-ly, slow-ly, …) или меры (main-ly, most-ly, hard-ly…).

XXy «жизн. сила» > RXy «ставить (эректировать) вешки» > LXy «лечь, разлиться» > LY «липнуть»
XXw «отломить ветку от ствола» > RXw «ветка-волокуша» > RW «вырыть, вырвать» > LW «освободить(ся), опорожнить» ~ LY «испускать, изливать > прилипать»

Последний вариант вероятнее, см. также LW.

1) P-Koi: отпадать *lē < LXy; оклеивать hli-ba; липнуть tl'i-baʔ, tl'i-bae < LY
2) p-Nilot: колышек для привязывания скота на ночь lëc < LXy; быть соленым lai, солоноватый lɛi, быть отвратительным, противным lei; падать вниз lii; дождь liic; неожиданно liem; есть без разжевывания, лишь глотая liaŋ; сделать беременной liac; беременная aliec; укрощать liaap; перемешивать liääp < LY
4) Pap-1: клей ic-uk < XyS-wx; хижина liprenaTs < LW ~ LY; lariTs < LR* < LX
7) p-Sem: липкое lip-lūp < LP < LW ~ LY; оставаться niš’-ar, not-ar < NT < NXy; оставаться, ждать *qwj < KwY
9) Pap-2: отдыхать li-raa < LY-rx
10) PAus: клей, мазать *da-lit; прилеплять *le:t / *lɛ:t; Khmer: liǝt < LY-t
11) Esk: прилипать, приставать, приклеиваться lǝvǝ < LW ~ LY</lj-cut>
Tags: праязык, фонема Y, шестой слой
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment